Antonino d’Esposito

/Antonino d’Esposito
Antonino d’Esposito2018-06-07T16:47:32+00:00

E’ nato a Piano di Sorrento (NA)

Studi accademici

Maturità linguistica conseguita nell’anno scolastico 2006/07 con votazione 100/100.
Laurea triennale in Mediazione Linguistica e Culturale (presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Ateneo napoletano “L’Orientale”) conseguita nel febbraio 2011, con una tesi in letteratura araba sullo scrittore siriano Ǧūrǧ Sālim (Titolo tesi: al-Raḥīl, viaggio fantastico nella realtà attraverso i racconti di Ǧūrǧ Sālim, votazione 110 e lode /110).
Laurea magistrale, presso il medesimo Ateneo (febbraio 2013), in Linguistica e Traduzione specialistica, con una tesi sul filosofo al-Kindī (Titolo tesi: al-Kindī e la filosofia della musica, tradurre per riscoprire, votazione 110 e lode /110). In entrambi i percorsi di studio le mie lingue curricolari sono state arabo e francese.

Studi artistici

Diploma in violino, conseguito nel luglio 2012 presso il Conservatorio di Musica di Salerno.
Laurea Magistrale in Viola presso il medesimo Conservatorio, conseguita nel novembre 2014.

Esperienze lavorative

Dopo l’abilitazione all’insegnamento, conseguita nel 2015 per le classi di concorso A/245 e A/246 (lingua e civiltà francese), dall’anno scolastico 2017/2018 è docente di ruolo di Lingua e cultura francese.
Dall’agosto 2015 all’ottobre 2016, lavora presso Kelior S. r. l. come Country Manager Arabian Area occupandosi di traduzione e localizzazione di contenuti tecnici, culturali e commerciali da e verso l’arabo.
Dal gennaio 2018 collabora con la MREditori come autore e direttore editoriale della collana “Riyah”.

Pubblicazioni scientifiche

Insieme con una collega, ha intrapreso un percorso di studio e analisi delle letterature francofone del Maghreb, in particolare sull’autore marocchino Fouad Laroui. Parte delle ricerche sono confluite in vari articoli, di seguito si riportano solo quelli già pubblicati e non quelli in corso di pubblicazione:

• d’Esposito A., Germano S., Chez moi, chez qui? Habiter la langue en quête de l’identité. Voies possible de traduction d’une langue hybride : le cas Fouad Laroui, in El Beih W. (a cura di), Letteratura Traduzione e Lingua, Il Cairo, Osiris, 2016. ISBN 978-977-469-055-6
• d’Esposito A., Germano S., Le défi du Babel marocain, in Creativity in Translation/Interpretating and Interpreter/Translator Training, Roma, Aracne, 2016. ISBN 978-88-548-9290-3

Pubblicazioni letterarie

• Nel 2015 è stato pubblicato un mio racconto inedito in lingua francese: Suomi in Vertiges, L’Orientale editrice, Napoli, 2015. ISBN 978-88-6719-106-2
• d’Esposito A., Diciassette, MR Editori, Trentola Ducenta, 2018. ISBN 978-88-99008-83-3